
Prière des Heures
19 avril, Samedi Saint
Vêpres
Introduction
Deus in adiutorium meum intende
Domine, in adiuvandum me festina
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
situ erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
Laus tibi, Domine, Rex aeternae gloriae.
V/ Dieu viens à mon aide
R/ Seigneur à notre secours.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit
au Dieu qui est, qui était et qui vient,
pour les siècles des siècles. Amen.
Hymne
Auctor salutis unice,
mundi redemptor inclite,
rex, Christe, nobis annue
crucis fecundæ gloriam.
Toi, l’unique auteur du salut,
illustre rédempteur du monde,
Christ roi, accorde-nous la gloire
de ta croix féconde et bénie.
Tu morte mortem diruens
vitamque vita largiens,
mortis ministrum subdolum
deviceras diabolum.
Ta mort a détruit toute mort,
ta vie nous a donné la vie,
car tu as vaincu l’ennemi,
lui, le serviteur de la mort.
Piis amoris artibus
somno sepulcri traditus,
sedes recludis inferi
patresque dicis liberos.
Des mains bienveillantes d’amour
t’ont mis au sommeil du tombeau ;
tu ouvres le séjour des morts,
tu annonces la liberté.
Nunc in parentis dextera
sacrata fulgens victima,
audi, precamur, vivido
tuo redemptos sanguine.
Toi, qui resplendis maintenant
uni à Dieu, tout en offrande ;
écoute-nous, nous t'en prions,
nous que ton sang a vivifiés.
Quo te diebus omnibus
puris sequentes moribus,
adversus omnes impetus
crucis feramus labarum.
Que tous les jours de cette vie
nous te suivions en pureté
et contre tout mal envers nous,
nous brandissions la sainte croix.
Patri, tibi, Paraclito
sit aequa, Iesus, gloria
qui nos crucis victoria
concedis usque perfrui.
Gloire au Père et gloire à son Fils,
gloire à l’Esprit Saint, Paraclet :
il nous font goûter tous ensemble,
le saint triomphe de la croix.
Psalmodie
Ant. : O mors, ero mors tua morsus tuus ero, inferne.
O mort, je serai ta mort ; je serai ta morsure, enfer.
J'ai gardé confiance, même quand je disais
« Je suis vraiment trop malheureux! »
quand je déclarais dans mon trouble
« On ne peut pas compter sur l'homme. »
Comment pourrai-je rendre au Seigneur
tout le bien dont il m'a comblé ?
J'élèverai la coupe du salut
et j’invoquerai le Nom du Seigneur.
Le Seigneur attache un grand prix
à préserver de la mort ses amis.
Ah ! Seigneur, je suis ton serviteur, le fils de ta servante ;
aussi tu m'as dégagé de mes liens ;
je t'offrirai un sacrifice de louange
et j'invoquerai le Nom du Seigneur ;
j'accomplirai mes voeux envers le Seigneur,
oui, en présence de tout son peuple,
dans les parvis de la maison du Seigneur,
en ton enceinte, Jérusalem !
Ant. : Sicut fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus, ita erit Filius hominis in corde terrae.
Comme Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson, ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme au coeur de la terre.
Psaume 139 (h 140)
Délivre-moi, Seigneur, de l'homme malfaisant ;
défends-moi contre les violents !
Ces gens-là dans leur coeur machinent des méfaits ;
tous les jours ils provoquent des querelles ;
ils dardent leurs langues comme des serpents ;
ils ont dans la bouche un venin de vipère.
Préserve-moi, Seigneur, des griffes du méchant ;
défends-moi contre les violents !
Ces gens-là ont médité ma chute ;
pour me prendre, ces arrogants cachent des pièges ;
ils ont tendu des lacets sur mon passage ;
ils ont dressé contre moi des embûches.
J'ai dit au Seigneur : « C'est toi mon Dieu ! »
Seigneur, prête l'oreille à ma voix suppliante !
Seigneur, mon Maître, toi, la force qui me sauve,
protégeant ma tête au jour du combat,
Seigneur, n'accorde pas aux méchants ce qu'ils cherchent ;
ne laisse pas aboutir leur projet !
Ils ont la tête haute, ceux qui m'ont encerclé ;
que les submerge tout le mal provoqué par leurs lèvres !
Que tombent sur eux des charbons ardents ;
que Dieu les plonge dans les abîmes d'où l'on ne peut se
relever !
Que les méchantes langues ne restent pas dans le pays ;
que les violents soient pourchassés par le malheur jusqu'à périr !
Je le sais, le Seigneur fera justice aux humbles gens ;
il rétablira les pauvres dans leurs droits.
Oui, les justes pourront rendre grâce à ton Nom ;
les hommes droits habiteront devant ta Face.
Ant. : Nemo tollit a me animam meam, sed ego pono eam et iterum sumo eam.
Ma vie, nul ne la prend, mais c’est moi qui la donne et j’ai le pouvoir de la reprendre à nouveau.
Psaume 140 (h 141)
Je t'appelle, Seigneur, viens vite à mon secours,
prête l'oreille à ma voix qui t'appelle !
Que monte ma prière comme un encens devant ta face,
comme offrande du soir, mes mains tendues vers toi !
Seigneur, place une garde à ma bouche,
surveille les paroles qui vont franchir mes lèvres !
Ne laisse pas mon coeur s'incliner vers le mal,
que je n'aille commettre des actes criminels ;
je ne veux pas me joindre aux hommes malfaisants,
ni prendre part à leurs festins.
S'il le faut, que le juste me corrige,
que le saint me fasse la leçon,
mais que l'impie ne verse pas le parfum sur ma tête !
Je serais entraîné dans leurs méchancetés.
Ils tomberont entre les mains de Dieu,
le Rocher qui les juge;*
ils entendront alors si la sentence est douce !
Comme fait un laboureur qui défonce le sol,
on va disperser leurs os à l'entrée des enfers.
C'est vers toi, Seigneur, que je tourne les yeux ;
mon refuge est en toi : ne permets pas qu'on m'ôte la vie !
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent,
des embûches des malfaiteurs ;
que tous ensemble ces impies tombent dans leurs filets,
alors que moi, je passerai.
Ant. : Solvite templum hoc, dicit Dominus, et post triduum reaedificabo illud.
Détruisez ce temple, dit le Seigneur, et en trois jours, je le rebâtirai.
Psaume 142 (h 143)
Seigneur, écoute ma prière, †
prête l'oreille à mes supplications ; *
tu es fidèle et juste : exauce-moi !
Ne mets pas ton serviteur en jugement,
car nul vivant n'est trouvé juste en ta présence.
L'ennemi m'a pourchassé, †
il m'a terrassé, m'a écrasé ; *
il m'a relégué dans les ténèbres
comme ceux qui sont morts à jamais.
Je sens le souffle me manquer ;
mon coeur est saisi de stupeur.
Je me souviens des jours d'autrefois ; †
je réfléchis à tous tes hauts faits ; *
sur l'oeuvre de tes mains, je médite.
J'étends les mains vers toi ;
mon âme est devant toi comme une terre assoiffée.
Vite, exauce-moi, Seigneur ;
je suis à bout de souffle.
Ne me cache pas ton visage ;
j'aurais le sort de ceux qui s'en vont à la tombe.
Dès le matin, assure-moi de ton amour ;
en toi je mets ma confiance.
Apprends-moi le chemin que je dois suivre ;
vers toi j'élève mon âme.
Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur ;
en toi je cherche refuge.
Enseigne-moi à faire ta volonté,
car c'est toi mon Dieu.
Que ton Esprit bienveillant soit mon guide,
qu'il me conduise par des chemins aplanis!
Pour l'honneur de ton Nom, Seigneur, fais que je vive ;
toi qui es juste, tire-moi de la détresse !
Fidèle à ton amour, anéantis mes adversaires ;
fais périr mes ennemis, car je suis ton serviteur.
La Parole de Dieu : Osée 5, 15b ; 6, 1-2
Parole du Seigneur : Dans leur détresse, ils me rechercheront : « Allons ! Revenons au Seigneur ! C’est lui qui nous a déchirés, c’est lui qui nous guérira ; lui qui nous a meurtris, il pansera nos blessures. Après deux jours il nous rendra la vie, le troisième jour il nous relèvera. »
Répons
R/ Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.
R/ Le Christ s’est fait pour nous obéissant jusqu’à la mort,
et la mort de la croix.
C’est pourquoi Dieu l’a exalté, et lui a donné le Nom
qui est au-dessus de tout nom.
Cantique de la Vierge Marie
Ant. : Clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo.
Le Fils de l’homme est glorifié et Dieu est glorifié en lui.
Mon âme exalte le Seigneur. *
exulte mon esprit en Dieu mon Sauveur.
Il s’est penché sur son humble servante ; *
désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
Le Puissant fit pour moi des merveilles ; *
saint est son nom !
Son amour s’étend d’âge en âge *
sur ceux qui le craignent
Déployant la force de son bras, *
il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leur trône, *
il élève les humbles.
Il comble de biens les affamés, *
renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israel, son serviteur, *
il se souvient de son amour,
de la promesse faite à nos pères, *
en faveur d’Abraham et de sa race à jamais.
Intercession
Le Fils de Dieu s’est anéanti ; supplions-le dans l’espérance :
Par l’eau et le sang de ton côté,
engendre ton Église. Kyrie eleison
Par ta mise au tombeau,
régénère ton Église. Christe eleison
Par ta descente aux enfers,
délivre ton Église. Kyrie eleison.
Notre Père
Oraison
Dieu éternel et tout-puissant, dont le Fils unique est descendu aux profondeurs de la terre, d’où il est remonté glorieux, accorde à tes fidèles, ensevelis avec lui dans le baptême, d’accéder par sa Résurrection à la vie éternelle. Lui qui règne.
Bénédiction
Conclusion de l’Heure
Benedicamus Domino
Deo gratias
Bénissons le Seigneur
Nous rendons grâce à Dieu.