top of page

Vêpres

Introduction

 

Deus in adiutorium meum intende

Domine, in adiuvandum me festina

 

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto

situ erat in principio et nunc et semper

et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.

 

V/ Dieu viens à mon aide

R/ Seigneur à notre secours.

 

Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit

au Dieu qui est, qui était et qui vient,

pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia (il n’y a pas d’alléluia en Carême)

 

 

Hymne

 

Vir celse, forma fulgida 

virtutis, hymnum suscitpe, 

qui iure dum te praedicat, 

Dei canit magnalia.

 

Homme éminent, plein de vertu, 

reçois nos chants, reçois nos hymnes : 

en te louant, nous t’acclamons 

et chantons les hauts faits de Dieu.

 

Qui sempiternus Pontifex 

stirpem Deo mortalium 

revinxit, atque redditdit 

paci novo nos foedere.

 

Ce pape a pu relier tous ceux

qui voulaient l’unité du peuple, 

il a travaillé à la paix 

en vue d’une alliance nouvelle.

 

Te ficit ipse providus 

sui ministrum muneris, 

Patri daturum gloriam 

eiusque vitam plebibus.

 

La providence a fait de lui 

le ministre des dons de Dieu, 

pour rendre gloire à notre Père, 

et donner la vie à son peuple.

 

 

Tu Petri ovile caelitus 

sumptis regebas clavibus, 

grgemque verbo gratiae, 

puris fovebas actibus.

 

Il guidait la barque de Pierre 

avec les clefs reçues du ciel ; 

il réconfortait le troupeau

par sa parole et par ses actes.

 

Locatus in caelestibus, 

santae memento Ecclesiae, 

oves ut omnes pascua 

Christi petant felicia.

 

Fixé maintenant dans les cieux, 

souviens-toi de l’Eglise sainte, 

afin que toutes les brebis 

suivent le Christ à tout jamais.

 

Sit Trinitati gloria, 

quae sancti honoris munia 

tibi ministro sedulo 

dignis conronat gaudiis. Amen.

 

Gloire soit à la Trinité, 

qui couronnent ceux qui se donnent, 

fidèles serviteurs du Christ, 

accomplissant leur ministère. Amen.

 

 

Psalmodie

 

Ant. : In conspectu angelorum psallam tibi, Deus meus

Je te chanterai en présence des anges, toi, mon Dieu.

 

PSAUME 137 (h 138)

 

Seigneur, je te célèbre de tout mon coeur, †

    car tu as entendu les paroles de ma bouche ; *

je te chante en présence des anges.

    Me prosternant vers ton saint temple, †

je célèbre ton Nom, *

    pour ton amour et ta fidélité ;

car, en accomplissant ta Parole, *

    tu l'as magnifiée au-dessus de tout.

Le jour où j'ai crié, tu m'as répondu *

    tu as décuplé la force de mon âme.

Ils te célébreront, tous les rois de la terre, †

ayant entendu les paroles de ta bouche ; *

    ils chanteront, Seigneur, ta manière d'agir :

« Qu'elle est grande, la gloire du Seigneur ! †

Si élevé qu'il soit, il regarde les humbles, *

    mais de loin il discerne les orgueilleux. »

Si je me trouve en pleine détresse, †

tu me gardes en vie malgré la fureur de mes ennemis, *

    tu étends la main pour me sauver.

Que ta main droite agisse encore en ma faveur ! †

ton amour, Seigneur, est éternel : *

    ne va pas délaisser l'ouvrage de tes mains !

 

Ant. : Domine probasti me et cognovisti me.

Seigneur, tu me scrutes et tu me connais.

 

PSAUME 138 (h 139)

 

Tu m'observes, Seigneur, et tu me connais bien ; *

   ,tu sais quand je m'assois, tu sais quand je me lève ;

tu discernes de loin mes intentions ; †

    que je marche ou me repose, tu me surveilles, *

toute ma conduite est sans secret pour toi.

Avant qu'un mot ne parvienne à mes lèvres, *

    tu sais déjà, Seigneur, tout ce que je vais dire.

De tous côtés tu me gardes enserré ; *

    tu tiens la main posée sur moi.

Prodige de savoir qui me dépasse, *

    si élevé que je n'y puis atteindre !

Où donc aller pour échapper à ton Esprit ? *

    Où pourrais-je m'enfuir loin de ta Face ?

Si je monte aux cieux, te voici présent ; *

    si je vais m’étendre chez les morts, je te retrouve ,

et si même, ayant pris les ailes de l'aurore, *

    je me pose à l'extrémité de la mer.

là aussi, ta main reposera sur moi, *

    tu me tiendras de ta main droite.

J'aurais bien dit : « Que les ténèbres me recouvrent, *

    que la lumière autour de moi se fasse nuit ! »

Mais pour toi les ténèbres n'ont rien de ténébreux *

    et la nuit n'a pas moins de clarté que le jour. (...)

C'est toi qui as formé l'intime de mon être, *

    toi qui tissais mon corps dans le sein de ma mère.

Je te rends grâce pour tant de prodiges : †

merveille que je suis, merveille que tes oeuvres ! *

    De toute mon âme je le reconnais.

Lorsque j'étais façonné, ouvragé, †

dans le secret, comme au fond de la terre, *

    pour toi mes membres n'étaient pas cachés.

J'étais encore informe et tes yeux me voyaient ; †

sur ton livre étaient inscrits tous mes jours ; *

    ils étaient préparés avant qu'un seul n'existe.

Pour moi, mon Dieu, tes pensées sont impénétrables ; *

    et que leur nombre est imposant !

Je pourrais en compter plus que les grains de sable ; *

    croirais-je avoir fini, je serais encore avec toi.

Si tu voulais, mon Dieu, massacrer les impies ! *

    Hommes de sang, éloignez-vous de moi !

Ces perfides se révoltent contre toi ; *

    en vain, ils se soulèvent, tes adversaires.

Pour qui te hait, Seigneur, n'aurais-je pas de haine ? *

    N'ai-je pas en horreur ceux qui se dressent contre toi ?

Oui, je les hais d'une haine sans limite ; *

    je les tiens pour mes propres ennemis.

Observe-moi, mon Dieu, pour connaître mon coeur ; *

    éprouve-moi pour connaître mes pensées

Vois si j'aurais tendance à suivre les idoles ; *

    dirige-moi par le chemin que nos pères ont suivi !

 

Ant. : A viro iniquo, libera me, Domine.

De l’homme mauvais, Seigneur, délivre-moi.

 

PSAUME 139 (h 140)

 

Délivre-moi, Seigneur, de l'homme malfaisant ; *

    défends-moi contre les violents !

Ces gens-là dans leur coeur machinent des méfaits ; *

    tous les jours ils provoquent des querelles ;

ils dardent leurs langues comme des serpents ; *

    ils ont dans la bouche un venin de vipère.

Préserve-moi, Seigneur, des griffes du méchant ; *

    défends-moi contre les violents !

Ces gens-là ont médité ma chute ; *

    pour me prendre, ces arrogants cachent des pièges ;

ils ont tendu des lacets sur mon passage ; *

    ils ont dressé contre moi des embûches.

J'ai dit au Seigneur : « C'est toi mon Dieu ! » *

    Seigneur, prête l'oreille à ma voix suppliante !

Seigneur, mon Maître, toi, la force qui me sauve, *

    protégeant ma tête au jour du combat,

Seigneur, n'accorde pas aux méchants ce qu'ils cherchent ; *

    ne laisse pas aboutir leur projet !

Ils ont la tête haute, ceux qui m'ont encerclé ; *

    que les submerge tout le mal provoqué par leurs lèvres !

Que tombent sur eux des charbons ardents ; *

    que Dieu les plonge dans les abîmes d'où l'on ne peut se relever !

Que les méchantes langues ne restent pas dans le pays ; *

    que les violents soient pourchassés par le malheur jusqu'à périr !

Je le sais, le Seigneur fera justice aux humbles gens ; *

    il rétablira les pauvres dans leurs droits.

Oui, les justes pourront rendre grâce à ton Nom ; *

    les hommes droits habiteront devant ta Face.

 

La Parole de Dieu : 1 Pierre 5, 1-4

 

Quant aux anciens en fonction parmi vous, je les exhorte, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, communiant à la gloire qui va se révéler : soyez les pasteurs du troupeau de Dieu qui se trouve chez vous ; veillez sur lui, non par contrainte mais de plein gré, selon Dieu ; non par cupidité mais par dévouement ; non pas en commandant en maîtres à ceux qui vous sont confiés, mais en devenant les modèles du troupeau. Et, quand se manifestera le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.

 

Répons

 

Hic est fratrum amator, Qui multum orat pro populo. 

V/ Et animam suam tradidit pro fratribus suis. 

V/ Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto

 

Voici celui qui a aimé ses frères et qui a beaucoup prié pour le peuple 

V/Il a donné sa vie pour ses frères. 

V/ Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit

 

Cantique de la Vierge Marie

 

Ant. : Dum esset summus pontifex, terrena non metuit, sed ad caelestia regna gloriosus migravit.

Alors qu’il était pape, il ne craint pas les choses de la terre, et il émigra glorieusement vers le Royaume céleste. 

 

Mon âme exalte le Seigneur. *

    exulte mon esprit en Dieu mon Sauveur.

Il s’est penché sur son humble servante ; *

    désormais, tous les âges me diront bienheureuse.

Le Puissant fit pour moi des merveilles ; *

    saint est son nom !

Son amour s’étend d’âge en âge *

    sur ceux qui le craignent

Déployant la force de son bras, *

    il disperse les superbes.

Il renverse les puissants de leur trône, *

    il élève les humbles.

Il comble de biens les affamés, *

    renvoie les riches les mains vides.

Il relève Israel, son serviteur, *

    il se souvient de son amour,

de la promesse faite à nos pères, *

    en faveur d’Abraham et de sa race à jamais.

 

Intercession

 

Supplions le Christ qui n’abandonne pas les siens :

 

Toi, notre Lumière, illumine ton Église qu’elle révèle ta gloire aux nations. Kyrie eleison

 

Veille sur tes pasteurs, le Pape, les évêques, les prêtres et les diacres : que leur vie se modèle sur la parole qu’ils annoncent. Christe eleison

 

Par ta croix, tu as donné la paix au monde, accorde-nous de travailler à l’entente des peuples.Kyrie eleison

 

Notre Père

 

Oraison

 

Seigneur Dieu, +
pour sauvegarder la foi catholique,
et récapituler toutes choses dans le Christ,

tu as comblé le pape saint Pie X

de sagesse divine et de courage apostolique ; *

accorde-nous de suivre ses instructions et ses exemples /

pour obtenir l’éternelle récompense.

Par Jésus Christ, ton Fils, notre Seigneur, +

qui vit et règne avec toi dans l’unité du Saint-Esprit, /
Dieu, pour les siècles des siècles.

 

 

Bénédiction

 

Conclusion de l’Heure

 

Benedicamus Domino

Deo gratias

 

Bénissons le Seigneur

Nous rendons grâce à Dieu.

bottom of page